Ocean

Het atelier moet opgeruimd, er moet geselecteerd, er moet een catalogus komen. Het gevoel van verbondenheid dijt uit. Het bestrijkt een gebied van geestgrond tot kleibodem. Er ontstaan objectieve omzettingen. Daarboven strekt zich een limiet omberrijk geregistreerd.

The studio must be organized, there must be a selection, there is a catalogue coming up. The feeling of being connected is getting oceanic. It covers an area from a peaty and sandy denomination to clay soil. Objective conversions arise. Above that, an extending umberrich pigmented limit is discernible.

El estudio debe organizado, debe haber una selección y debe producir un catálogo. El sentimiento de conexión crece. Cubre un área desde suelo arenoso y turbio hasta suelo arcilloso. Surgen conversiones objetivas. Por encima de eso se extiende un límite pigmentado de color ámbar.

Op maat

De opmars van het terugkerend perspectief – enigmatisch ensemble – een knipoog. Een samengestelde herinnering:


C5C37520-9D75-470C-B72E-3B7803F717F7

The upbeat of a recurring perspective – enigmatic ensemble – a wink. An opening into the future acknowledging each others meaning. 

El avance de la perspectiva recurrente – conjunto enigmático – un guiño. Una apertura al futuro reconociendo el significado de cada uno. 

Le prélude à la perspective récurrente – ensemble énigmatique – un clin d’oeil

Souvenir van een ontmoeting. Een samengestelde herinnering, om het geheim als gebeurtenis in ere te kunnen bergen. Er is een uitgeklede en een aanverwante variant. Het bevat een verwijzing naar verleden, er is een opening naar toekomst in de zin van elkaars betekenis.

 

 

 

Open lucht

Vogels en wolken zorgen voor dynamiek in het luchtruim. Ook in het platte vlak. Maar de zon is onontbeerlijk, buiten werkend, naast regelmaat van regen.  Kleurschakeringen duwen elkaar testend, stemmig experimenteel, en coördineren samen.

Birds and clouds provide a dynamic in airspace as well as in a twodimensional plane. But the sun is indispensable, working outside, next to the rule of rain. Color shades push each other testing, moody experimentally, and coordinate together.

Las aves y las nubes proporcionan dinamismo en el espacio aéreo. También en el plano bidimensional. Pero el sol es indispensable, trabajando afuera, además de la lluvia regular. Los tonos de color se prueban entre sí, temperamental experimentalmente, y se coordinan juntos.

 

 

Al aire libre, la luz se ilumina, dando a las formas una nueva identidad. Al igual que comer y beber vino tiene una dimensión extra gracias a mas oxígeno que captura y fertiliza un proceso vivo. Compromiso prismático.

In de open lucht verheldert de lichtval, geven vormen een nieuwe identiteit. Zoals eten en wijndrinken een extra dimensie krijgen, door meer zuurstof dat een levendig proces buitmaakt, bevrucht. Prismatisch engagement.

En plein air lightfall illuminates, giving new identities to form. Like eating and drinking wine is getting an extra dimension thanks to more oxygen which captures, fertilizes a lively process. Prismatic engagement.

 

 

Mundaan, het boek

 

Mundaan, protagonist.

Dit boek verbergt zich niet langer, een prachtige bundel geromannextiveerde poëzie. Koop dit boek! € 17,00

– 153 pagina’s, ISBN: 9789464054811, is gepubliceerd via het self-publishingplatform Brave New Books. Het boek is te koop bij https://www.bol.com/nl/b/brave-new-books/8892641/. Maar bij voorkeur via je eigen boekhandel !!! Formaat: 155x155x13, exclusief verpakking, zou in elke brievenbus moeten passen. Mundaan, protagonist, is de complete textuele versie van Ohhdrd en Mundane.

This book is no longer hiding, a beautiful bundle of romannextivated poetry. Buy this book! € 17.00 (Dutch text)

Este libro ya no se esconde, un hermoso paquete de poesía romannextivada. ¡Compre este libro! € 17.00 (texto en holandés)

Dubbele binding

7C6A31CE-6B71-4E01-B977-806285AA9B21

Verschillende informaties ontvangen en tegengestelde ordes aan elkaar koppelen. Een paradoxale gewenning. Maar schilderijen omdraaien en op de kop zetten? Wel aanschuiven.

De vrije en schetsmatige ruimte die eigen is aan poëzie en humor in woord en beeld geeft een indruk van een dialectische verhouding richting een historisch proces dat waarheid gaat bezien als een continue onaf spel in wording.

Dat wat er bovenop ligt blijkt van onderop licht te geven.

B514BC00-DA8F-4EC0-B73B-A12420BE1644

Doble vínculo

Reciba información diferente y enlace órdenes opuestas. Una paradójica habituación. ¿Pero dar vuelta las pinturas y ponerlas al revés? Toma asiento.

El espacio libre e incompleto que es característico de la poesía y el humor en palabras e imágenes da la impresión de una relación dialéctica con un proceso histórico que verá la verdad como un desarrollo continuo e inacabado.

Lo que está arriba parece iluminarse desde abajo.

Double bind

Recive different information and link opposite orders. A paradoxical habituation. But turning paintings around and turning them upside down? Take a seat.

The free and sketchy space that is characteristic of poetry and humor in words and images gives an impression of a dialectical relationship to a historical process that will view truth as a continuous unfinished development.

What looks to be on top appears to illuminate from below.

 

 

Ohhdrd

We lopen door het atelier en keuren de stoffen. Het komt ons toe. Ik ben de leerling, het materiaal is present.

We walk through the studio and inspect the fabrics. It belongs to us. I am the student, the material is present.

Caminamos por el estudio e inspeccionamos las telas. Nos pertenece a nosotros. Soy el estudiante, el material está presente.

 

…het verleden trouwens was in het verleden toch al zo veranderd…

…the past, by the way, had already changed so much in the past…

…el pasado, por cierto, ya había cambiado tanto en el pasado…

(Isbn 2007000000717)

 

 

Rose-en-place

De structuur van wolken onderzoeken en opzij zetten. De inspirerende klassieke tegenwoordigheid van oceaniden nimpfen en hun samenhang ontdekken en relativeren. Het uitvissen van de veranderende invloed van kleuroppervlak en de ervaring van haar verschijnen ‘negeren’. Uiteindelijk werken aan het maken van een schilderij met een specifiek formaat en ondergrond. Kunst om de kunst, kan het antwoord zijn.

Dezer dagen, een “Dank T.S. dat je me herinnerde aan het toepasselijk gebruik van een persoonlijke ‘mythologie’. Gewend om te praten over concept en theorie, vergat ik bijna voor even de rechtmatige, huidige, behoefte aan mythische verklaringen en de goede winst van morele zin. Hierbij laat ik, zoals eerder verteld, deze voorafgaande proeven zien ‘over roos’.”

 

 

Explora la estructura de las nubes y déjalas a un lado. Descubra y ponga en perspectiva la inspiradora presencia clásica de los océaniden nimpfen y su cohesión. Investigar la influencia cambiante de la superficie del color y ‘ignorar’ la experiencia de su apariencia. Eventualmente trabaje en hacer una pintura con un tamaño y fondo específicos. Arte por arte, la respuesta puede ser.

En estos días, un “Gracias T.S. que me recordó el uso apropiado de una ‘mitología’ personal. Acostumbrado a hablar de conceptos y teoría, casi olvido por un momento la necesidad legítima, actual, de explicaciones míticas y el buen aprovechamiento del sentido moral. Por la presente muestro, como se mencionó anteriormente, estas pruebas preliminares ‘pla rosa’.”

 

 

Doing research into the structure of clouds and put it aside. Discovering the inspiring classic presence of nymphic, oceanidic, coherence and put it into perspective. Investigating the changing influence of colour appearance and ‘neglect’ this experience. Practicing ultimately making a painting of certain size and texture. Art for Art’s sake, could be the answer.

This week, a “Thank you T.S. for reminding me of the apt use of a personal ‘mythology’. Customed to talk about concept and theory, I nearly forgot for just a while the current, rightful, need of mythical support and the good fortune of a moral comment. To show preliminary sketches as told you before, herewith these ‘about rose’.”

 

 

 

Nephélai

Bij het verplaatsen van mijn ogen kust de hemel water daarna zand. Globaal. Soms wordt datgene dat zich in dit vlak beweegt, zich traag of snel met andere dingen verbindt, eerder onderworpen. Het geeft gelegenheid tot spotten, uit bewondering, uit verzameldrift, uit kenniskritiek.

C1FDB2DB-736F-4A4A-A597-B2BB5EDF1E15

Switching my eyes the sky kisses water before sand. Overall. Sometimes that which moves within this plane, and slowly or swiftly connects to other things, is being subjected previously. It offers an opportunity for a certain type of comedy, out of admiration, out of the drive to collect, out of savvy criticism and wit.

Al mover los ojos, el cielo besa el agua y luego la arena. Generalmente. Quando lo que se mueve en dicho plano, y lento o rápido entra otros cosas, a veces está sujeto primero. Ofreciendo una oportunidad para comedia, por admiración, por el deseo de detectar y colecctionar, por sciencia crítica.

Aan de ene kant

Por un lado

Mirando al mar, una intervención, expansión en coherencia.

Aan de ene kant

Naar zee kijken, een interventie, verruiming in samenhang

On the one hand

Looking at the sea, an intervention, expansion in coherence